Наложница визиря - Страница 120


К оглавлению

120

— Пусть.

Мгновение спустя невидимая рука сорвала повязку с глаз Да Гамы. Он заморгал от солнечного света. Слева от них возвышалась голая скала, уходя примерно на сорок футов вверх. Справа бурлила река Гатапрабха. Потоки воды разбивались о подводные скалы, вверх взлетала белая пена. На тропе то и дело попадались обломки камней, перегораживавших ее. Некоторые из них были огромными. Река также выбрасывала камни, в том числе — совершенно гладкие, иногда получались целые горки. Создавалось впечатление, что кто-то просто неряшливо отодвинул эти камни в сторону от реки, как делает ребенок, играющий в кубики. По тропе пройти было можно, но только тщательно выбирая место для каждого следующего шага.

Прямо впереди они увидели край водопада Гокак. Вода неслась мощной струей, ее было много после недавних дождей. Из каньона вверх, к голубому небу поднимался туман. Река была широкой и мелкой, течение опасным. На другом берегу буйно росли травы, вьющиеся растения и деревья. Все это переплелось в, казалось, непроходимом беспорядке. Примерно в ста ярдах впереди, там, где образовалось бурлящее озеро, сквозь туман проглядывал древний храм. Вокруг колоннады обвились какие-то растения, а купол накренился над водой, словно вот-вот собирался рухнуть. Часть ступеней, ведущих к воде, уцелела.

Без повязки на глазах шум казался громче. Да Гама увидел, что Джеральдо заговорил, но ему пришлось напрягаться, чтобы разобрать слова.

— Ты слишком тяжелый, чтобы тебя нести, Да Гама. Дальше ты пойдешь пешком! — прокричал Джеральдо.

Он достал нож и разрезал веревки на лодыжках Да Гамы.

— Развяжи мне руки! — закричал Да Гама.

Джеральдо только ухмыльнулся и кивнул на водопад.

— Ты знаешь что-нибудь про это место?

Да Гама кивнул.

— Однажды я был здесь, — сообщил он. — Но в засуху. Водопад был меньше. Эта дорога, — он хмыкнул, — то есть эта жалкая тропа, я имею в виду, ведет прямо сквозь водопад.

— Что? — спросил Джеральдо. — По воде?

— В засуху там довольно легко пройти. Вон там взбираешься, — Да Гама подбородком показал на тропу, идущую вдоль скалы. — Потом ныряешь под капающую воду. Это просто легкий душ. Затем идешь за водопадом. Прямо за ним находится большое углубление, что-то типа пещеры, выточенной водой. Проходишь по ней, снова попадаешь под душ, а затем выходишь. В засуху даже не особенно промокаешь.

Да Гама осмотрелся, пытаясь выглядеть беззаботно. Он заметил Люсинду на лошади, расширившиеся глаза обеспокоенных стражников, измученных носильщиков паланкина.

— Это опасно, Джеральдо. Почему ты выбрал этот путь?

Джеральдо фыркнул:

— Его выбрал проклятый евнух. Я хотел отправиться долгой дорогой, но он страшно хочет добраться до вдовы султана сегодня. Я говорил ему: давай встретимся с ней завтра, чтобы уж точно добраться в целости и сохранности. Но он распорядился по-своему. Я думаю, что нам стоит повернуть назад.

— Ты прав, — соврал Да Гама. Изменение плана помешает Патану — если он вообще появится. С другой стороны, как подумал Да Гама, обходной путь подарит Люси еще несколько часов. — Я поговорю со Слиппером. Может, мне удастся убедить его. — Джеральдо скептически посмотрел на него. — Послушай, Альдо, я не хочу здесь умереть.

Наконец Джеральдо закрыл глаза и кивнул.

Со все еще связанными за спиной руками Да Гаме было трудно идти по неровной тропе. Во главе процессии несколько стражников стояли рядом с паланкином Слиппера, всего в нескольких ярдах от начала подъема на водопад. За ними находилась Люсинда на кобыле Джеральдо, затем оставшиеся стражники. Паланкин Майи, в котором также ехал и Да Гама, стоял последним. Рядом не было никаких стражников.

— Что ты сделал с Викторио?! — крикнул Да Гама, пытаясь перекричать шум воды.

— Похоронил рядом с шатрами!

«Как мусор», — подумал Да Гама.

Проходя мимо Люсинды, которая с безразличным видом сидела на одной из лошадей, позаимствованных у Патана, Да Гама улыбнулся ей. Выражение ее лица не изменилось.

— Она что-нибудь ела? — крикнул он Джеральдо.

— Она отказывается есть! — прокричал он в ответ.

Вполне вероятно, что он не потрудился предложить ей еды.

Слиппер возбужденно разговаривал с одним из стражников. Конечно, так близко к водопаду ему приходилось кричать, и его высокий голос пронзал воздух, словно звук трубы. Он приветствовал Да Гаму теплой улыбкой.

— Тебе осталось недолго терпеть неудобства, Деога. С другой стороны водопада находятся стражники вдовы султана. После того, как мы передадим приговоренную, я прослежу, чтобы тебя освободили.

«Приговоренную!» — повторил про себя Да Гама.

— Послушай, сеньор, это глупость. Дорога за водопадом непростая. Ты только посмотри, как вода летит вниз! После дождей она несется с огромной скоростью! Это очень сильный поток.

Да Гама прилагал усилия, чтобы евнух услышал каждое его слово. Но Слиппер уже принял решение.

— Я устал от всех этих глупостей. Я возвращаюсь в цивилизованное общество, причем как можно быстрее!

— Это сумасшествие! Паланкины снесет, и носильщиков вместе с ними.

— Кого волнуют старые носильщики, Деога?

— Они должны волновать тебя, сеньор евнух, если ты окажешься в их паланкине.

Слиппер потянул Да Гаму за руку, прямо к берегу реки.

— Посмотри, Деога! Ты видишь стражников вдовы султана, вон там? — Да Гама смог различить их зеленые тюрбаны сквозь кружащийся туман. — Я проходил по этому водопаду много раз. Вдова султана любит это место. Это легко!

120