Наложница визиря - Страница 92


К оглавлению

92

Да Гама опустил голову.

Мальчики закончили манипуляции и теперь поспешили за одеждой Вали-хана. Пока они облачали его в джаму, длинный халат и тюрбан, пока завязывали церемониальный пояс, визирь не прекращал говорить с фарангами.

— Вы знаете, что я делал в Голконде? Этот город сейчас был осажден моголами. Я ездил к самому Аурангзебу, этому хитрому сыну шлюхи. И я добился мира — и только одним обещанием.

Лицо Вали-хана оказалось всего в нескольких дюймах от Да Гамы.

— Я добился этого одним своим словом, Деога! Никаких денег. Никакого оружия. Только мое обещание! Вот цена обещания. И вы это потеряли.

Да Гама кивнул, ему было стыдно.

— Обещания, Деога! Я обещал отправить эту танцовщицу принцу моголов Мураду. Он любит танцовщиц — любит на них смотреть. На большее он не способен. Это предложил Аурангзеб — взятку его брату-тупице, и я согласился. Я дал слово! Теперь она гораздо больше, чем просто танцовщица, Деога! Гораздо! Теперь она необходима для заключения мирного договора! Она его запечатывает!

Вали-хан сверкал глазами, и, хотя он еще не кричал, его голос эхом отдавался от покрытых драгоценностями стен.

— И я возвращаюсь и обнаруживаю, что вы ее продали! Братству! Мне теперь сказать Аурангзебу, что ничто не было оформлено в письменном виде?

Мальчики-евнухи, которые его одевали, теперь разбежались и стояли, прижимаясь спинами к стенам. Они молчали и явно были напуганы. Одетый в официальные одежды из бирюзового шелка и огромный расшитый золотом тюрбан, Вали-хан больше не казался глупым и толстым. Он был огромным и могущественным, настоящим великим визирем с бесконечными возможностями, стоит ему только хлопнуть в пухлые ладоши.

— Как я предполагаю, вы теперь собираетесь сдержать свое слово, — произнес он так тихо, что Да Гаме пришлось напрягать слух. — Я предполагаю, что вы… передумали.

— Он не передумал! — выпалил Викторио. Двое других мужчин удивленно повернулись к нему. Старик расхохотался. — Посмотри на него, Да Гама. Он же страшно напуган! — Викторио тяжелой поступью шагнул к визирю, продолжая посмеиваться и качать головой. — Чем ты занимался, Вали-хан? Продавал то, что тебе не принадлежит? А вдова султана знает про этот договор? Знает? — он уставился на визиря с усмешкой, глаза у него сверкали. — И что еще ты обещал Аурангзебу?

Викторио повернулся к Да Гаме и покачал головой.

— Он вызывает жалость, мой мальчик. Он безнадежен, — Викторио снова посмотрел на великого визиря. — Что скажет Виспер, узнав о твоих планах?

Да Гама удивился реакции Вали-хана: тот повесил голову, и у него опустились плечи, словно на них давила тысяча сомнений.

— Я добьюсь, чтобы это сработало. Я что-нибудь придумаю, — прошептал визирь и отвернулся от фарангов.

— Вали-хан, отправь маленьких шпионов прочь, и мы поговорим, — тихо произнес Викторио.

Да Гама понял, что он имеет в виду мальчиков-евнухов. Казалось, Вали-хан слишком ослаб и мог только легко взмахнуть пальцами. Но мальчики заметили этот жест и поспешили к двери.

Когда эхо от удара тяжелой деревянной дверью стихло внутри блестящих покоев, Викторио кивнул на ковер и валики, словно был тут хозяином.

— Вали-хан, Вали-хан, — сказал он, когда мужчины уселись, потом опустил тяжелую руку на толстое плечо визиря. — Неужели ты думал, что твои лучшие друзья тебя бросят?

— Мне нужна девушка, Викторио. Я ее получу, клянусь бородой Пророка.

— Конечно, получишь! Конечно! Неужели ты думаешь, что у нас нет чести?

Вали-хан уставился на Викторио.

— Но я слышал… И потом, Деога сказал…

Викторио вежливо рассмеялся.

— Он ничего не знает. Я ему не рассказывал. Только я один знаю правду, Вали-хан. Если бы Да Гама знал о моих истинных планах, то как он мог бы убедить хиджрей? Мы просто с ними играем, ради нашего блага. Я никогда тебя не предам… Ты — наш друг, наша самая большая надежда, — он стал говорить еще тише. — Ты не забыл, не так ли?

— Нет, конечно нет. Голландцы исключаются. Монополия на торговлю твоя, Викторио!.. Если я стану регентом.

— Конечно, ты имеешь в виду: когда ты станешь регентом, старый друг.

Да Гама увидел пот, выступивший на круглом лице Вали-хана, хотя было довольно прохладно. Визирь посмотрел на Викторио с благодарностью, которой совсем не стыдился, затем схватил старика за руку.

— Сеньор, я потерял голову…

— Вали-хан, в эти дни слухи летят во все стороны. Девушка твоя, старый друг. С хиджрами мы договоримся. Не верь ничему, что услышишь! А теперь мы должны идти…

— Да-да. Поезжайте. Привезите девушку как можно скорее, — Вали-хан встал, затем поднес руки ко лбу, потом махнул Да Гаме. — У меня для тебя есть сообщение от моих друзей.

Да Гама приподнял брови. Утро было полно странностей, и он едва ли знал, чего теперь ждать.

Вали-хан взялся за плечо Да Гамы, заставив его склонить голову, и заговорил ему прямо в ухо.

— От моих друзей из клана Трех Точек. Иногда полезно иметь таких друзей, Деога. Они прислали тебе сообщение. Их также предали, как предали тебя. Они рассказали мне о неприятностях на перевале Сансагар. Тех посыльных, с которыми ты встречался, убили соперники, из клана Нага. На вас напали именно наги.

Вали-хан подвел Да Гаму к небольшому сундучку рядом со спальной платформой, достал кошель и высыпал часть содержимого на толстую круглую ладонь. Там образовалась горка золотых риалов.

— Вот, они возвращают бакшиш, который ты им заплатил.

Да Гама взял кошель и склонил голову.

Вали-хан поднял руки:

92