Наложница визиря - Страница 142


К оглавлению

142

— Я словно оказался в Гоа, — сказал он ей и склонил голову. — Ты очень добра. Ты это пробовал, Да Гама?

— В последние дни у меня не очень хорошо с пищеварением, — не поднимая головы, ответил Да Гама. — Доедай.

Служанки убрали блюда и принесли шербет. Да Гама описал Майе завтрашнее путешествие. Были проведены сложные приготовления, в путь отправлялся даже второй, обманный, караван.

— Ты чего-то опасаешься, Деога? — спросила Майя.

— Я всегда чего-то опасаюсь. Сейчас ты ценнее, чем когда-либо раньше. Я нанял специальную стражу.

Когда с шербетом было покончено, Деога поднялся.

— Не сомневаюсь, что вам, молодые люди, есть что обсудить. Старику тут не место, — он поклонился Джеральдо, затем Майе. — Кроме того, мне надо отдохнуть. Впереди нас ждет долгое путешествие.

— Иди с миром, — сказала Майя.

Джеральдо поднялся и обнял Да Гаму.

— Иди с Богом, — сказал он, потом снова опустился на подушки.

Да Гама поблагодарил, пожелал того же Джеральдо и вышел, не оборачиваясь, тихо закрыв за собой дверь.

Джеральдо с нетерпением ждал того, что произойдет теперь. Сердце забилось чаще, он почувствовал, что краснеет. Ему стало жарко. Он ослабил ворот рубашки.

— Итак? — посмотрел он на Майю.

— Итак, — повторила Майя. Он не мог понять выражения ее лица. — Как ты думаешь, почему боги допускают злодеяния, дурные поступки и грехи?

— Неужели ты собираешься философствовать? — рассмеялся Джеральдо, затем рыгнул и от этого снова рассмеялся. — Есть другие, гораздо более приятные темы.

— Ответь мне.

Джеральдо пожал плечами. Баранина куском лежала у него в желудке, но, несмотря на это, он улыбнулся.

— Возможно, сами боги грешны. Может, богов нет. Может, мы сами определяем свою судьбу. Может, те, кто боятся богов, слабы, а те, кто знает правду, сильны.

— Значит, ты сильный, Джеральдо?

Он пожал плечами. Видя ее в золотистом свечении ламп, когда она выглядела еще более красивой, чем он помнил, Джеральдо почувствовал легкую дрожь.

— Ты убивал и грабил. Ты обманул собственную семью.

Джеральдо натянуто рассмеялся. Ему стало неуютно.

— Я даже обманул смерть.

— Да, — Майя поднесла руки к платку, покрывавшему ее волосы. — Я хотела, чтобы ты это увидел, ты — один из всех людей.

Она откинула платок назад и открыла блестящую паутину из золота, жемчуга и бриллиантов. На фоне ее волос цвета воронова крыла драгоценные камни мерцали, словно звезды на черном небе. Джеральдо судорожно вздохнул, не в силах оторвать взгляд от Майи.

— Вот кто я такая, Джеральдо. Это то, что стало с женщиной, которую ты бросил. Мужчины сражались и даже умирали, чтобы обладать мною.

— Ты великолепна, — выдавил Джеральдо.

— Ты мог бы все это иметь, но тебе было нужно больше, — теперь ее глаза горели, золистые крапинки в них сверкали. — Я хотела, чтобы ты это знал. О том, что ты мог бы иметь, и о том, что ты потерял, — она снова накрыла голову платком, и показалось, будто в комнате стало темнее. — Ты был дураком.

Джеральдо сглотнул. Он вспотел, пот стекал по всему телу.

— Я решил стать лучше.

— Значит, становись побыстрее. А когда будет подводиться итог твоей жизни, вспомни эту минуту.

Затем она встала, словно отсылая его прочь. Мгновение Джеральдо испытывал разочарование, затем почувствовал облегчение. Он был не в лучшей форме. В животе урчало. Он с усилием поднялся на ноги. Может, он выпил слишком много вина? Голова кружилась. Джеральдо постарался улыбнуться.

— Иногда мне по делам приходится бывать при дворе Мурада. Может, мы еще увидимся, — он снова рыгнул и почувствовал вкус желчи во рту.

— Я так не думаю, — Майя открыла дверь, и Джеральдо с чувством собственного достоинства расправил плечи и вышел.

— Спокойной ночи, — прошептал он. — Ты открыла мне свои тайны. Я не стану тебя предавать. Я буду нем, как могила.

— Я рассчитываю на это, — ответила Майя.

Она посмотрела ему в глаза, и на мгновение перед ним оказалась девушка, которую он помнил, — та Майя, которую он видел в первый раз, красивая, сдержанная и немного испуганная.

— Джеральдо, ты молишься? — спросила она.

— Иногда.

— Тогда помолись сейчас.

У него перед глазами закрылась резная дверь, и звук эхом пронесся по освещенному лампами коридору.

* * *

Перед дверьми дворца визиря Да Гама кивнул в ответ на поклоны слуг. На мгновение он остановился, вздохнул, а затем медленно направился вниз по лестнице в освещенный факелами двор. Он только что решил отпустить носильщиков и отправиться домой пешком, а не в паланкине. Но тут из тени появилась знакомая фигура.

— Маус! — воскликнул он. — Что ты здесь делаешь?

— Я подумал, что тебе может быть одиноко, Деога, — темные глаза смотрели тоскливо и задумчиво.

— Ты очень добр, — Да Гама моргнул. Он ненавидел слезы.

Маус поднял голову и посмотрел на него.

— Почему ты грустишь? Тебя любит много людей, — он поднял руку и коснулся головы Да Гамы. — Ты хороший человек. Ты должен быть счастлив.

Да Гама вздохнул.

— Поехали домой, — сказал он старшему носильщику.

В паланкине Маус положил голову на плечо Да Гаме. Когда их подняли, Да Гама взял нежную руку евнуха в свою.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

142