Наложница визиря - Страница 112


К оглавлению

112

Да Гама кивнул, но его сознание ухватилось за слово «хозяин», и теперь он с ужасом это обдумывал.

— Да, Деога, ты слышал? Мы принимали гостя! Начальника стражи Биджапура, которая состоит из евнухов. Он сегодня появлялся во второй половине дня, незадолго до вашего прибытия!

— Начальник стражи из евнухов? А почему он не с вдовой султана?

— A-а, видишь, теперь у меня есть новости! — радость Слиппера была очевидной. Он схватился за конец дорогого тюрбана, который опять развязался, и радостно заткнул его на место. — Прибыл Летучий дворец. Вдова султана захотела сменить обстановку. Она вместе с наследником приехала к водопаду Гокак. Они находятся всего в нескольких милях отсюда. Там собрались и другие, твои друзья. Например, Вали-хан и мой господин, Виспер.

От этой новости у Да Гамы участилось дыхание и началось сердцебиение.

— Почему они прибыли? — он гневно посмотрел на Слиппера. — Что это за проделки?

Слиппер шагнул назад.

— Деога, ты должен успокоиться. Ты умрешь раньше времени, если и дальше будешь так нервничать!

Да Гама отвернулся.

— Ты прав. Пожалуйста, прости мои дурные манеры, — тут ему в голову ударила внезапная мысль. — А разве вы с Джеральдо не поругались?..

На лице Слиппера появилась блаженная улыбка, оно будто просветлело.

— Братья долго не сердятся. У нас так мало друзей, что мы не можем себе позволить кого-либо терять. В любом случае мы с ним преследуем одни и те же интересы. А ты слышал? Викторио сделал его партнером!

— Не слышал, — ответил Да Гама.

— Я знаю, что ты обеспокоен, в особенности пока вопрос с танцовщицей еще не решен. Но это пройдет… Может, даже быстрее, чем ты думаешь! Виспер прислал мне сообщение, что взял с собой деньги для платы за танцовщицу. Он хотел встретить нас на пути, — Слиппер с напускной скромностью посмотрел на Да Гаму. — У нее с собой все еще… весь багаж? — с надеждой спросил он.

Ненавидя себя, Да Гама кивнул.

* * *

Как раз когда они добрались до шатра Викторио, из него вышел Джеральдо. Выглядел он очень довольным.

— Поздравляю вас, сеньор, с партнерством! — весело воскликнул Слиппер.

Джеральдо склонил голову. Он явно радовался происшедшим переменам.

— И мои поздравления, — холодно произнес Да Гама. — Похоже, эти последние несколько часов ты времени не терял.

Джеральдо пожал плечами.

— Даже не могу поверить, что мне так повезло!

Они молча сердито смотрели друг на друга, пока Слиппер не воскликнул:

— Я только что объяснял Деоге, что мы с вами уладили наши разногласия…

— Да, это в прошлом. Сеньор Слиппер милостиво забыл обо всем, — Джеральдо обнял Слиппера за толстые плечи. — Господин Викторио решил сегодня вечером поужинать у себя в шатре, — сообщил он евнуху, не обращая внимания на Да Гаму. — Он сейчас хочет увидеть Люсинду, а потом танцовщицу.

— Я схожу за ней, — предложил Слиппер и, тепло улыбнувшись Джеральдо, удалился.

— А что насчет меня? — спросил Да Гама.

— О, да! Наверное, тебе следует зайти сейчас, до прихода Люсинды.

Его небрежный тон достиг своей цели: Да Гама ощетинился и, не произнеся больше ни звука, широкими шагами вошел в шатер Викторио.

Воздух был спертым. С шестов, на которых держался шатер, свисали лампы, прикрытые абажурами с отверстиями; они отбрасывали мягкий свет на бархатные стены. Босой Викторио возлежал на походном диване в центре просторного шатра. Да Гама обратил внимание на пожелтевшие, загнутые ногти, напоминающие птичьи когти. Седые волосы неопрятно падали на плечи. Хлопчатобумажная рубаха была расстегнута так низко, что открывался бледный живот. Но Викторио держал флягу с вином в толстых пальцах, и, казалось, его совершенно ничто не волновало.

— Да Гама! — в удивлении воскликнул Викторио. — Что привело тебя сюда?

— Я специалист по заключению сделок, помнишь? И твой партнер.

— Конечно, конечно, — Да Гама уселся на толстый ковер в ногах Викторио. — Все получилось хорошо. Даже лучше, чем я надеялся. — Старик сделал глоток вина. — Что ты думаешь о Джеральдо? — Викторио не стал ждать ответа. — Настоящий Дасана! В его венах течет семейная кровь, это ясно. Человек с будущим! Такие прекрасные суждения! Сколько отличных идей! — Да Гама с трудом сдерживался. — Хорошо, что ты здесь, Да Гама, — сказал Викторио с раскрасневшимся лицом и красными глазами. — Я принял несколько решений. Я верю, что могу на тебя положиться. — Викторио провел толстым языком по бледным губам. — Насчет танцовщицы… вопрос решен. Она отправится к евнухам, как мы и договорились с Виспером.

Да Гама кивнул.

— А как насчет визиря? — удалось ему выдавить из себя.

— Ну, эту часть я оставляю тебе. Ты же специалист по улаживанию вопросов? Вот и займись этим. Что-нибудь придумаешь. Ты же мастер своего дела.

Да Гама опустил голову.

— Я сделаю, что смогу, — сказал он.

— Конечно, конечно. Я отдаю дело в твои умелые руки. В конце концов, ты же за это получаешь деньги. Даже обычную свою оплату получаешь именно за это.

В мигающем свете лицо Викторио казалось одутловатым и сонным. Бросался в глаза тяжелый подбородок. Вместо того чтобы смотреть на Да Гаму во время разговора, он склонился, собираясь наполнить кубок из медного кувшина. Да Гама молча разглядывал старика. Кувшин оказался почти пустым, и Викторио долго держал его вверх дном, собирая последние капли. Затем он сделал большой глоток.

— Я бы предложил тебе вина, — сказал он, чтобы нарушить молчание. — Но видишь… оно закончилось.

112